З субтитрами чи без них?



Як і в усьому, що стосується вивчення іноземних мов, на це питання немає єдиної правильної відповіді та істини у вищій інстанції. Утім, тут хоча б маємо дуже логічну схему та причинно-наслідковий зв’язок між тим, що ви робите і що отримуєте в результаті. Будь-яка діяльність англійською мовою у тій чи іншій мірі допомагає при опануванні цієї мови. Питання в тому, що є найефективнішим, що є пріоритетним і що дає найбільший бажаний результат.

Почнемо з найменш ефективного. Перегляд фільмів (або серіалів) англійською з українськими субтитрами – це, відверто кажучи, втрата дорогоцінного часу. За досягненими результатами наближається до пасивного слухання (наприклад, коли ви включаєте на фоні якийсь фільм/серіал/подкаст/будь-яке відео або аудіо англійською, а самі займаєтесь своїми власними справами – прибираєте в квартирі, готуєте або ж навіть робите домашку). Хтось вірить у надзвичайну користь пасивного слухання, що воно досягає підсвідомості і закарбовує англійську мову на підкорці мозку, але на практиці конкретних результатів від нього майже немає. Так само і перегляд з українськими субтитрами – англійське мовлення десь там на фоні, мозок відпочиває, а ви займаєтесь читанням субтитрів українською. Дуже корисно.

Перегляд фільмів з англійськими субтитрами – це вже трохи краще, але принцип той самий. Звісно, Ви читаєте не український текст на екрані, а англійський. Утім, наш мозок так само обирає найлегший шлях і вирішує радше читати, ніж напружуватись і слухати. Найчастіше у людей, що вчать іноземну традиційним способом (з підручниками, книжками і т.д.) найкраще розвинута якраз навичка читання, тому й фільми з субтитрами дивитись легше. Написаний текст неначе соломинка, за яку намагаєшся вхопитись і не потонути у невідомому просторі усного мовлення. Субтитри можуть слугувати джерелом нової лексики (звісно, якщо ви не полінуєтесь виписати нові слова і вивчити їх після цього), але навряд чи значно допоможуть у розвитку навички слухання.

Перегляд фільмів англійською без субтитрів – це чудовий інструмент, який нереально прокачає вашу навичку слухання. Такий вид мовної діяльності робить дива. Утім, і тут є певні застереження. Хапатись за англійські фільми без субтитрів на початкових етапах вивчення мови – це заганяти себе у глухий кут. Якщо ви майже не розумієте сенс фільму, не вхоплюєте окремі слова і взагалі не маєте уявлення про те, що коїться на екрані, це може буквально вбити бажання ще хоч раз сідати за такі тортури.

Найкращий варіант, з якого варто починати – це комплексний підхід. Він займає багато часу і вимагає неабиякої мотивації, але результат того вартий. Отже,

  • Спершу необхідно ознайомитись зі змістом фільму – подивитись фільм в українському дубляжі, почитати синопсис чи навіть короткий зміст
  • Наступний крок – англійський текст. Тут передивляєтесь фільм з субтитрами і без докорів сумління читаєте субтитри під час перегляду. На цьому етапі хорошим плюсом буде виписати усю незнайому лексику і не забути її вивчити після цього. Утім, при декількаразовому перегляді фільму велику частину нової лексики ви й так запам’ятаєте.
  • Останній і ключовий етап – перегляд без субтитрів. Хороша ідея – включити фільм онлайн, де взагалі немає опції їх увімкнути, видалити файл субтитрів, щоб не було ніякої спокуси знову перейти до читання замість слухання.

Звісно ж, можна варіювати цю схему. Якщо ви вже більш-менш впевнені у своїх навичках слухання, спробуйте почати дивитись без субтитрів. Складні з мовної точки зору моменти передивляйтесь декілька разів, у разі потреби звертайтесь до субтитрів.